About Sue

In 2008 I was commissioned to adapt Welsh poetry into English for the book Llŷn a Magical Place. At the time I had no track record in translation. I got bitten by the bug and I continue to translate Welsh into English as a sideline to my day job, which is proofreading and editing English (trading as Sue Proof).

The title of this blog is the Welsh for ‘Sue’s Writing’. But that doesn’t alliterate so – as it started out mostly as a place to put my translations of Welsh poetry – ‘’Sgwennu Sue’ seemed more fitting. In recent years I’ve branched out into translations from other languages and have been writing more original work in English.

Being a recipient of a mentoring award in 2020, jointly funded by Literature Wales, Wales Literature Exchange and the National Centre for Writing in Norwich, helped me to expand into translating adult literary fiction. My other blog, Saesneg Sue, records my experience of producing that translation and then finding a publisher.